文化负载词是指深深地打上了一定语言社会的地域和时代的烙印,是表达一定文化特有事物和观念的词语。
文化负载词的分类:文化负载词、语言和文化的分类研究包含着极其丰富的内容,涉及到一种语言所代表的心理意识、文化形成过程、历史习俗和传统、特殊地域的特点等一系列复杂因素。我们可以将其分为以下几类:生态。这类文化负载词设计与植物、动物、丘陵等有关的词。物质文化:衣食住行是物质文化的主要部分;社会文化:社会礼仪名称和休闲娱乐名称;社会、*治、经济和行*机构;声势语言学。
研究文化负载词的难点:缺乏相应的文化背景知识是文化负载词翻译的一大难点。语言是文化的载体,文化内涵丰富,每种语言的文化侧重点不同,容易造成源语受众非常熟悉的信息为目的语受众所不了解。因此,译者要充分结合目的语受众的接受能力,翻译已知信息的潜在意义,进而使目的语受众得到与源语受众基本一致的反应。
文化负载词的优点:文化负载词是最能体现语言中强烈的民族色彩和鲜明的文化个性的。文化负载词的翻译要求译者准确、恰当地理解他国文化的信仰、习俗和审美价值,忠实地传达本国文化的精髓和灵*,从而真正实现不同文化的交流。
总之,在跨文化交际中,文化负载词的翻译非常重要。文化负载词的翻译不仅是源语言信息的传递,也是文化层面的交流和互动。鉴于此,相关人员必须不断研究总结经验,认清文化负载词的内涵特征,全面分析文化负载词翻译中的难点,根据文化负载词的实际情况,加强直译、意译、音译的科学合理应用,积极推进文化负载词的有序翻译。
转载请注明地址:http://www.abmjc.com/zcmbyf/4838.html